加入我们 中文| English

双语 | 奥运也有“饭圈文化”?这种现象英文怎么说?

出处:未知   发布时间:2024-08-20 11:15:39   

640.jpg


最近,奥运会的热播让不少狂热的粉丝出现在网络上,由此而引发的“饭圈文化”也登上了热搜,今天,就来和小贝一起看看它的英文该怎么说吧。



何为“饭圈”文化?


事实上,自巴黎奥运会开幕以来,公安机关网安部门就在密切关注涉巴黎奥运会相关动态,切实加强针对性工作措施。然而,8月3日晚,乒乓球女单决赛后,部分网民发布攻击诋毁言论,其中,某网民8月4日发帖诋毁相关运动员和教练员,造成了恶劣社会影响。


公安部网安局对此高度重视,迅速开展工作并部署北京公安机关网安部门对其核查调查、依法处置。北京公安机关立即行动,于8月6日将犯罪嫌疑人贺某某(女,29岁)抓获归案,其对在网上发泄情绪,发表诋毁相关运动员和教练员的言论供认不讳。北京公安机关已依法将其刑事拘留,案件正在进一步侦办中。


对此,国乒队员陈梦表示,希望球迷群体能正确面对赛场上的输赢,重在关注运动员在场上的拼搏精神、面对困难时勇往直前的精神。


事实上,不只体育界,演艺圈中的“饭圈”文化更是盛行。何为“饭圈”?这个词汇最早出现在日本的动漫、游戏圈子中,指的是一群狂热的粉丝们所组成的粉丝社群。然而,随着互联网的发展,这种文化现象逐渐在娱乐圈中流行开来。如今,“饭圈”已经成为了一个专门用来形容这种文化的词汇。


随着偶像经济的发展,也开始有越来越多的人追逐自己的偶像,再加上社交媒体网络的发达,多种因素叠加在一起也促进了“饭圈”文化的繁荣。




英文小知识


 

那么“饭圈文化”用英语怎么说呢? 上面已经提到了,“饭圈”是粉丝圈的简称,是英语“fans”和中文圈子的结合。因此,“饭圈”的正确英文表达为“fandom”,可以指狂热迷恋某人或某事物的状态,但更多指代的是粉丝群体。


与这个词语意义相近的还有addict、aficionado、buff、 devotee”等等。而“饭圈”文化就可以直接表达为“fan culture


例句:


Fan cultures are the social and cultural infrastructures that support fan activities and interests. 

粉丝文化是支持粉丝活动和兴趣的社会文化基础。


But there's a rising trend of toxic fandom and a rise of social media, it's a universal problem.

但是有毒的饭圈和社交媒体的兴起,是个全球问题。


或者再简单一些, “fan circle”就可以用来形容“饭圈”。


例句:


Known as fan circles or fan quan, these clubs are mainly apolitical. 

这些粉丝群体被称为粉丝圈或饭圈,它们大部分不涉及政治。


当然,我们也可以用“fan economy”来形容粉丝经济。


例句:


The fan economy drives a big part of China's entertainment sector.

粉丝经济带动了中国娱乐业的很大一部分。



在小贝看来,应该从多个角度来应对“饭圈”文化所带来的负面影响,例如学校社会层面加强教育引导,让孩子们树立正确的价值观和人生观。另外,互联网和其他社交媒体平台应该建立健康的社交环境,防止不良信息的传播和影响。最后,还应增强监管力度,制定相关的法律法规和管理规定,以保护青少年的身心健康。