加入我们 中文| English

扫码领“五险一金补贴”?假的!这些谣言别信

出处:未知   发布时间:2025-04-15 14:31:00   

640.jpg

扫码领“五险一金补贴”?提示社保“异常”速办?最近大家有收到这些信息吗?千万别信,都是假的!一起来跟小贝看看吧



微信截图_20250425143236.png



近日,有部分群众反映收到了领取“五险一金补贴”的通知。对此,人力资源和社会保障部表示,从未面向普通群众发放过所谓的“五险一金补贴”,所谓通知为不实信息且涉嫌诈骗,千万别信!


通知声称,按照人社部相关规定,凡入职满一个月,并按照国家规定正常缴纳五险一金的员工,均有资格申请“五险一金补贴”,请务必在规定时间内完成信息认证及补齐工作,逾期未办理者将无法享受补贴。扫描通知下方的二维码,会跳转到“财政部网站”,并需要输入本人姓名、身份证号码等,接下来还要填写银行卡号码、验证码等。


注意了,这个网站是假冒的!千万别信,也千万别填,这是骗局的常见套路。一旦提交信息,补贴领不到,卡里的钱还会被盗。


人社部门表示,这类诈骗往往利用非法途径,获取群众的手机号、微信号或邮箱账号等,然后发送虚假信息,诱导群众扫描二维码或点击链接,进入虚假“官方”小程序或网站,并填写身份证、银行卡、验证码等个人信息,以达到骗取钱财的目的。



微信截图_20250425143247.png



其实,谣言的英文大家已经很熟悉了,那么常常听到的“造谣”该怎么说呢?最直白的说法是“start a rumour”,因为谣言都是有源头的。


例句:


He was arrested for starting a rumour!

他因为造谣被抓起来了!


I see Adam's hand in this , It would be just like him to start such a rumor.

我看得出来亚当在背后搞鬼,散布这种谣言很像他的作风。


"传播谣言"的英文最简单的说法是“spread a rumour”。


例句:


He always spread rumors when we talked.

他总是在和我聊天的时候传播谣言。


“refute the rumor”则可以用来表示“辟谣”。


例句:


Why didn't he refute the rumor?

他为啥不辟谣?





事实上,除了“五险一金补贴”“社保补贴”等谣言外,这两年还出现过“经济复苏津贴”“个人劳动补贴”等各种骗局。为了以假乱真,行骗者会伪造网站让大家点击进入,还有的骗子以公司人事部门为名,向员工发送补贴领取邮件,并附上自助办理的二维码。


对此,大家也要小心,因为真正由人社部门发布的通知,不会让参保人提供银行卡、密码、手机验证码等个人信息。遇到类似情况,切记得多个心眼,千万不能大意。